17 Táz - sínt]

ergo id quod ait: vel simpliciter vel secundum tempus huiusmodi est: simpliciter enim facta enuntiatio secundum praesens est; etenim quod praesens dicimus tempus non est, sed confinium temporum, tempus autem est futurum vel praeteritum.
(Meiser I 45, 15-19)

Also ist das, was er sagt: >in einfacher Weise oder dem Tempus nach< folgendermaßen [zu verstehen]: eine in einfacher Weise gemachte Aussage steht im Präsens; was wir allerdings 'Präsens' nennen, ist kein Tempus, sondern die Abgrenzung der Zeiten [voneinander], ein Tempus aber ist das Futur oder das Präteritum.